Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Allemand]Traduction

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Traduction
Message de buddybear posté le 07-09-2014 à 11:42:28 (S | E | F)
Bonjour,

la semaine dernière j'essayais -en vain- de m'exprimer.

je voulais dire: remettez les tables et les chaises à leur place:
Tische und Stüehle wieder an ihre Plätze stellen
Räumen Sie bitte das Zimmer wieder auf

A présent je vous laiise partir en week end:
Nun lasse ich Sie ins Wochenende los gehen
Nun dürft ihr das WE geniessen.

sich jd zum Vorbild nehmen: er/sie nimmmt sich seine/ihre Eltern zum Vorbild
ich nehmme mir meine Nachbarin zum Vorbild


merci


Réponse: [Allemand]Traduction de tamaraal, postée le 07-09-2014 à 14:15:33 (S | E)
Bonjour buddybear,
voilà mes suggestions:

remettez les tables et les chaises à leur place > Stellen Sie die Tische und Stühle bitte wieder an ihren Platz. (resp.: Stellt die Tische ...)
A présent je vous laisse partir en week end. > Nun dürft ihr das WE geniessen. (resp.: Nun dürfen Sie ...) - Das ist als freie Übersetzung in Ordnung. - alternatif: Dann lasse ich Sie jetzt ins WE gehen. (resp.: Dann lasse ich euch ...)

nimmmt > nimmt
nehmme > nehme - Der Rest ist in Ordnung!

Ciao, Tamaraal.



Réponse: [Allemand]Traduction de buddybear, postée le 07-09-2014 à 14:41:40 (S | E)
Merci

J'ai beaucoup de mal avec stellen/stehen/legen tout ça et bien évidemment les prépositions!

Merci



Réponse: [Allemand]Traduction de brution, postée le 07-09-2014 à 15:10:40 (S | E)
Bonjour Buddybear.
Quelques remarques.Tische und Stüehle wieder an ihre Plätze stellen.der Stuhl==> die Stühle.
Remettre à sa place ==>zurückstellen.Vous employez l'infinitif pour exprimer un ordre immédiat.Vous auriez pu employer la forme impérative avec " s'il vous plaît comme dans la phrase suivante.Räumen Sie
bitte das Zimmer wieder auf. Si vous vous adressez à des élèves vous pourrez parler de " Klassenzimmer".A des enfants vous demandez de ranger leur chambre," Bitte räumt euer Zimmer auf ".Nun lasse ich Sie ins Wochenende los gehen.. Losgehen ===> es geht los! Los geht's. Selon le contexte , ça commence ( film ) , c'est parti ( randonnée).Nun kann's ( darf's ins Wochenende losgehen).ich(großgeschrieben) nehmme (orthographe)mir meine Nachbarin zum Vorbild.A+

-------------------
Modifié par brution le 07-09-2014 15:11






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.