Body in burning car/Version
(2)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basPage 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin |
Entre deux et trois !

26 ) With a desperate [ ' d




27 ) I wasn't actually riding

28 ) She reiterated [ r



29 ) Franzy ( 'Frenzy' great film by Hitchcock) : la frénésie . Frantic need : un besoin frénétique / effréné .
----Lien internet
.N'ayez pas peur ! 1'17 un choix pareil de caméra ne peut être que d'Hitchcock !



30 ) To go away : partir , s'éloigner 'for good '( pour de bon ) / contexte de crime > to get away ( s'échapper de la situation ) disparaître . ( pour en finir avec Tally ) .
Réponse: Body in burning car/Version de violet91, postée le 11-07-2014 à 00:06:42 (S | E)


31 ) He barely [ 'b

32 ) A car door : une portière / a window : une vitre .
33 ) He turned ( il avait roulé vite depuis le lieu, ou non loin de l'incendie) : il dut se retourner . Sa mise en scène commence ...
34 ) To gaze [ g

35 ) It looks ( semble aux yeux ) as if ( comme si ) someone ( quelqu'un , une personne, avec l'air de savoir un peu de qui il s'agit ) lit ( to light* , lit , lit ) a bonfire . ( feu de joie > étymologie : )
On dirait bien que quelqu'un a allumé ( prétérit à valeur/subjonctif hypothétique ) un feu de joie . Je vérifierai pourquoi la traductrice a choisi 'fait brûler des herbes '

A bonfire is a large but controlled outdoor fire, used either for informal disposal of burnable waste material ( there we are for weeds)or as part of a celebration. The name "bonfire" is derived from the fact that bonfires were originally fires in which bones were burned.[1]Wikipedia
...............................

36 ) A rush of sound : en contexte : bruit subit et fort de voiture = un vrombissement empressé ( il démarre immédiatement ) pour filer à l'anglaise


37 ) The blaze [ bl


38 ) Why , with the museum shut , he was there at all : la construction de cette proposition attire l'oeil , vu la place de 'with the museum shut 'en emphase et qui va positionner( focaliser: gros plan) Tally et le lecteur / la lectrice

Woilà , my friends , je termine ici mes commentaires .

Avec toute ma reconnaissance et mon amitié , je vous souhaite une forme parfaite , un beau soleil , un endroit favori en douce compagnie pour passer d'excellentes vacances d'été






Réponse: Body in burning car/Version de mamou3, postée le 11-07-2014 à 07:27:00 (S | E)

Thanks a lot for this nice extract and your correction so complete, brilliant, funny and inspired as usual and for all the artistic bonds you gave us ! Have some nice holidays with your little angels !
Réponse: Body in burning car/Version de matou94, postée le 13-07-2014 à 18:25:16 (S | E)
Hello Dear Violet

Thanks a lot for your splendid translation and the atmosphere in which we are all long of the narrative !

After all this work "very time-consuming", I wish you nice holidays



Réponse: Body in burning car/Version de violet91, postée le 14-07-2014 à 22:17:43 (S | E)



'Ce vase plein de lait , ce panier plein de fleurs ' ( Sonnet à Marie . Pierre de Ronsard ) .

Take care and have a lovely summer ! Your Violet xx



Fireworks everywhere!)




Réponse: Body in burning car/Version de car2bar, postée le 15-07-2014 à 11:40:17 (S | E)

C’est vraiment “un panier plein de fleurs” que tu nous as offert ici. Et aussi “un vase plein de lait” (en tout cas, très, très nourrissant). Comme toujours, d’ailleurs…

Bon été et belles vacances

Réponse: Body in burning car/Version de car2bar, postée le 15-07-2014 à 13:48:38 (S | E)
Merci de ton dévouement, Chère Violet, tu as fait un grand effort devant l’ordinateur pour nous donner, comme toujours, le plaisir d’apprendre.

J’ai beaucoup aimé ta traduction et les précieuses remarques de tout ordre: grammaticaux, stylistiques, sémantiques, sémiologiques....

Les links sont d’ailleurs très amusants et d’une véritable richesse, tu nous approches ainsi de la culture anglaise: auteurs, films, poèmes, chansons, tableaux, architecture, photos … combien de cadeaux pour nous !


Réponse: Body in burning car/Version de nina80, postée le 15-07-2014 à 18:19:46 (S | E)
Chère Violet
Merci pour ta brillante correction, pour le choix des textes et pour ce petit "plus" dont tu nous fais cadeau: ta gentillesse, ton humour, ta gaîté et voilà que tu as décidé d'y ajouter des fleurs et une tasse de lait! Merci de ne pas nous avoir oubliés en dépit des épreuves que tu as dû affronter au cours de cette année. Repose-toi bien, profite bien de tes vacances et reviens nous plus "Violet" que jamais.
Réponse: Body in burning car/Version de eos17, postée le 16-07-2014 à 09:21:54 (S | E)

Bonnes vacances à toi aussi. See you soon. Toute mon amitié.

Réponse: Body in burning car/Version de komiks, postée le 16-07-2014 à 17:05:11 (S | E)
Hello violet,
Merci pour cette correction toujours aussi détaillée, riche et plaisante à lire et à étudier.
Merci pour tout ce travail, qui te demande beaucoup de temps mais qui, pour nous apprenants, est d'une grande utilité.

Hâte de voir la suite

Réponse: Body in burning car/Version de joe39, postée le 16-07-2014 à 17:46:34 (S | E)
Hello,
First of all I renew my compliment and thanks for the valuable work you have carried out and making me convinced to engage myself in such (for me)a demanding job. I'm very glad I didn't let you down because of my translation.
So I'm now more confident to engage myself in something I'm aware not to be so skilled to deal with, thanks to your proposing the new challenges in a way that makes me feel of being backed in my efforts.
Therefore, I heartily wish you a great and relaxing time out of the "familial charges".
Looking forward to receiving your news I remain
Your friendly
Joe
-------------------
Modifié par lucile83 le 16-07-2014 18:02
Réponse: Body in burning car/Version de swan85, postée le 18-07-2014 à 16:31:08 (S | E)

Je n'ai pas encore eu le temps de lire la totalité de tes corrections qui sont toujours très riches et agréablement enjolivées.
Merci encore et bon repos bien mérité.

Réponse: Body in burning car/Version de gerondif, postée le 18-07-2014 à 18:39:25 (S | E)
Hello, Violet!
Quelle correction à nouveau! Il me faudra plus de temps pour la lire en ouvrant tout que je n'en ai pris à traduire le texte! Alors, j'imagine les efforts et les ressources nécessaires pour la créer!
Merci pour tout ce travail fourni cette année pour notre plus grand plaisir malgré les embûches de la vie! C'est une leçon de persévérance et de transmission de culture! Et ce n'est pas fini !!
Réponse: Body in burning car/Version de edouard34, postée le 19-07-2014 à 08:41:24 (S | E)
Bonjour Violet,
formidable correction, comme à le fin du spectacle, je reste d'abord sans voix, puis j'applaudis, enfin je me lève et je crie bravo! encore! encore! ;-)
Amicalement,
Edouard
-------------------
Modifié par edouard34 le 19-07-2014 15:36
Réponse: Body in burning car/Version de violet91, postée le 19-07-2014 à 11:17:01 (S | E)

Grand merci pour vos retours bien sympathiques et stimulants pour la suite ! xxx À croire en effet que mes neurones ne sont pas revenus à leur top , ma concentration du moins . Vous avez dû vous étonner de l'explication de 'tangled 'dans ma correction !

Grâce à Edouard , ce matin , je peux réparer mon 'omission'.
Le trio '(in a confusion of ) light and sound and tangled metal ' est redescendu de sa lévitation .

Merci de me l'avoir signalé et toutes mes excuses à vous tous . PD.James rouspèterait peut-être un peu , mais ne m'en voudrait pas vraiment , puisque vous êtes déjà plusieurs à la lire dans votre programme d'été .

Have a splendid time on your summer holidays . See you when back from S.W and 'my' ocean !

-------------------
Modifié par lucile83 le 19-07-2014 13:46
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin |