Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Traduction/comme déjà discuté

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction/comme déjà discuté
Message de jfda posté le 24-01-2013 à 11:43:47 (S | E | F)
Bonjour à tous et toutes,

Je ne suis pas sûr d'utiliser la bonne formule pour dire:
Comme nous avons pu en discuter / Comme déja discuté...
As we have already discuss ?
Following our discussion ?
Je suis un peu perdu sur le temps à employer...
Un peu d'aide svp Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît?
Merci par avance et encore bravo pour ce site.

-------------------
Modifié par lucile83 le 24-01-2013 11:47


Réponse: Traduction/comme déjà discuté de lucile83, postée le 24-01-2013 à 11:54:39 (S | E)
Hello,

Il faudrait davantage de contexte car dans ce mail/courrier ou autre, donnez-vous une date quelconque?
Le temps à employer dépend de ce que vous avez dit.
Si vous avez parlé d'hier par exemple il faudra le prétérit; sinon,sans date,il faudra le present perfect.
Merci d'être plus précis et nous pourrons vous répondre plus efficacement

De toute façon ce sera pour le present perfect ... have discussed...



Réponse: Traduction/comme déjà discuté de jfda, postée le 24-01-2013 à 12:03:21 (S | E)
Bonjour,

Merci de cette réponse.
Nous sommes ici dans le cadre écrit par mail.
Je résume plus bas ce que j'ai compris...

Dans le cas présent, je fais référence à une discussion ayant eu lieu il y a quelque semaines; donc:
==> As we've already discussed.
Si je faisais référence à une discussion hier ou rappelant avec précision une date je devrais dire:
As we discussed yesterday / last week....
Merci encore



Réponse: Traduction/comme déjà discuté de lucile83, postée le 24-01-2013 à 12:44:38 (S | E)
Hello,

Oui c'est exact.
Pour plus de facilité vous pouvez aussi dire:
...as discussed before...
qui a le mérite d'être passe-partout car discussed est considéré comme adjectif et before indique le passé mais sans donner de date réelle




Réponse: Traduction/comme déjà discuté de jfda, postée le 24-01-2013 à 14:46:06 (S | E)
Merci




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.