Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Même pas

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Même pas
Message de sb5c posté le 28-05-2011 à 19:45:00 (S | E | F)
Hello,

Je me pose la question:
Comment dit-on en anglais:
"Je ne vais oublier personne, même pas toi."
C'est le "même pas" qui me pose problème.
ou
"Je vous trouve tous sympathiques, même toi."
Le même me pose encore problème.
Pourriez-vous me dire comment le traduire?
Thanks!
SB5C


-------------------
Modifié par lucile83 le 28-05-2011 20:14


Réponse: Même pas de kathleen55, postée le 28-05-2011 à 20:04:49 (S | E)
Spontanément je dirais "not even you" et "even you" (pour le même toi) mais n'étant pas une pro de l'anglais je ne pense pas que ça soit ça.

-------------------
Modifié par kathleen55 le 28-05-2011 20:05





Réponse: Même pas de eos17, postée le 28-05-2011 à 20:04:57 (S | E)
Bonsoir sb5c
Je traduirais :"Not even you ".



Réponse: Même pas de sb5c, postée le 28-05-2011 à 20:08:20 (S | E)
Merci beaucoup!




Réponse: Même pas de sherry48, postée le 30-05-2011 à 18:07:57 (S | E)
Hello, In the second sentence, 'I find you all very nice, even you', the translation seems okay. However, I wouldn't be pleased if someone said that to me, because it seems to imply that the other person is surprised to discover that you are nice ! In order to include you as very nice, I might say, 'I find you all very nice, especially you.'
Here's an example where you might say 'even you'--Imagine a teacher saying to her students, 'You all passed the test, even you !' (as the teacher looks at a student who was certain that he had failed). I hope it's clear. Sherry



Réponse: Même pas de dolfine56, postée le 30-05-2011 à 18:20:40 (S | E)
Hello sherry,

It's very clear, and more consensual, of course!!




Réponse: Même pas de aneth-estragon, postée le 30-05-2011 à 19:25:39 (S | E)
Yes Sherry,
it isn't nice at all, but the French sentence that was to be translated conveys the same connotation exactly.

So it's a good translation of a rude sentence !



Réponse: Même pas de sherry48, postée le 30-05-2011 à 20:12:13 (S | E)
Hello aneth-estragon,
Aha ! Thanks for the explanation. You are right, it is a very good translation ! Sherry




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.