Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Allemand]Traduction/Vielleicht, wenn sie sicher...

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Traduction/Vielleicht, wenn sie sicher...
Message de diabolotte posté le 10-03-2010 à 23:22:17 (S | E | F)

Bonsoir,

Est-ce juste svp s'il vous plaît :

Peut-être, s'ils étaient sûr que cela changerait quelque-chose : Vielleicht, wenn sie sicher wären, dass das wechseln würde einig-Sache.

Cela pourrait peut-être, être important car les politiques ont besoin des avis : Das könnte vielleicht, wichtig sein, denn die Politiken benötigen die Ansichten.

Cela peut permettre d'améliorer la vie : Das kann erlauben, das Leben zu verbessern.

Cela peut être utile s'ils veulent des changements : Das kann nützlich sein, wenn sie änderungen wollen.

Mais d'un autre côté, il ne faut pas trop le demander car cela deviendrait ingérable pour les politiques : Aber andererseits darf man nicht zu viel es verlangen, denn das würde für die Politiken unkontrollierbar werden.


Merci.

-------------------
Modifié par lucile83 le 11-03-2010 07:48


Réponse: [Allemand]Traduction/Vielleicht, wenn sie sicher... de timeless, postée le 11-03-2010 à 01:20:57 (S | E)
Peut-être, s'ils étaient sûr que cela changerait quelque-chose : Vielleicht, wenn sie sicher wären (sind, sich sicher sein) , dass das wechseln (ändern) würde einig-Sache (einige Dinge). (fais attention à la place du sujet et verbe!)

Cela pourrait peut-être, être important car les politiques ont besoin des avis : Das könnte vielleicht, wichtig sein, denn die Politiken benötigen die Ansichten (Meinungen).

Cela peut permettre d'améliorer la vie : Das kann erlauben, das Leben zu verbessern. (Fais une phrase, d'améliorer la vie -> ein besseres Leben)

Cela peut être utile s'ils veulent des changements : Das kann nützlich sein, wenn sie Veränderungen wollen.

Mais d'un autre côté, il ne faut pas trop le demander car cela deviendrait ingérable pour les politiques : Aber andererseits darf man nicht zu viel es ("le" se refère aux gens?) verlangen, denn das würde für die Politiken unkontrollierbar werden.



Réponse: [Allemand]Traduction/Vielleicht, wenn sie sicher... de diabolotte, postée le 14-03-2010 à 22:16:45 (S | E)
Merci.
Oui, "le" se réfère...
Que signifie, "fais une phrase", j'en ai fait une, non ?
Merci.


Réponse: [Allemand]Traduction/Vielleicht, wenn sie sicher... de timeless, postée le 15-03-2010 à 23:33:57 (S | E)
Merci.
Oui, "le" se réfère...
etw. VON jdm. verlangen
Que signifie, "fais une phrase", j'en ai fait une, non ?
ok, fais une seule phrase, sans subordonnées!
Merci.



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Allemand


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.