Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Allemand]Traduction d'article Constr infiniti

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Traduction d'article Constr infiniti
Message de lutinide posté le 18-08-2009 à 13:16:46 (S | E | F)

Bonjour,


J'essaie de traduire un article : (MIMIK-BARRIERE : Warum Asiaten Europäer missverstehen : Lien Internet
)

D'une part je ne suis pas sur de bien comprendre le titre : Warum Asiaten Europäer missverstehen. Puis-je le traduire par "Pourquoi les asiatiques et les européens se comprennent mal" ?

Je trouve que l'absence de mots du genre "die" ou "und" est bizarre.

Ensuite la proposition infinitive elle-même :

Eine neue Studie ergab jetzt, dass Asiaten enorme Probleme haben, die Mimik von Europäern zu lesen.

D'abord en est-ce bien une ?

Voici comment je l'ai traduite : Une nouvelle étude révèle maintenant que les asiatiques ont d'énormes problèmes à lire les mimiques des européens.

Je n'étudie l'Allemand que depuis deux jours donc n'hésitez pas à faire des remarques sur la grammaire de base ;)


Merci.




Réponse: [Allemand]Traduction d'article Constr infiniti de hoger, postée le 18-08-2009 à 22:59:50 (S | E)
  • Warum Asiaten Europäer missverstehen. = Pourquoi les asiatiques comprennent mal les européens.
    Votre traduction n'est pas complètement fausse, le sens est bien là, mais la construction allemande parle des uns qui comprennent mal les autres ; ce qui explique l'absence de « und » (« Asiaten » = sujet, « Europäer » = C.O.D. ).
    Quant à l'absence de l'article : en allemand on utilise l'article défini surtout pour faire référence à quelque chose bien spécifique ; « die Europäer » ne sont donc pas « les européens » en général, mais « les européens » dont on a déjà parlé ( et pas les autres européens ). Mais ici, on parle des européens en général, et en allemand on n'utilise pas d'article du tout. ( Attention, je simplifie ici, l'histoire est plus compliquée que ça !).
     
  • Votre deuxième traduction est tout à fait correcte.



Réponse: [Allemand]Traduction d'article Constr infiniti de lutinide, postée le 19-08-2009 à 10:42:25 (S | E)
Ok, c'est tout à fait le genre de correction que j'espérais. C'est très instructif.

Merci beaucoup.



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]





Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.