Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




petite traduction (1)

<< Exercices du forum || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


petite traduction
Message de ajmou posté le 12-11-2007 à 20:42:30 (S | E | F | I)

bonjour est ce que quelqu'un peut m'aider s'il vous plait et me dire si c'est juste

*Kingsley : Il me faudrait l’avis de quelqu’un d’autre, extérieur à l’entreprise. Mr Scott pouvez-vous me dictez les faits ?

*Kinsgley : (à smith) Normalement vous n’avez pas le droit d’exploiter une femme qui accouche bientôt, vous êtes contraire à la loi.

*Kingsley : (à Dorothie) Pouvez-vous me dire si vous rencontrez des problèmes en travaillent dans cette situation ?

*Kingsley : D’après le règlement, vous n’avez pas à exploiter les ouvriers et encore moins une femme enceinte et je suis sur qu’il existe d’autre cas…

*Kingsley : Raconte nous tous mon enfant. Et n’ai pas peur, personne ne te fera du mal.

Kingsley : Vous devriez vous maîtriser. C’est inadmissible de parler de cette manière à un enfant !

Kingsley : Vous auriez dû adapter son travail à sa condition physique.

Kingsley : i would need the opinion of someone else, out of the factory. Mr Scott can you tell me the facts?
Kingsley : ( to Mr Smith ) Normaly you musn’t exploit awoman who will give birth soon , you are (contraire a la loi)
Kingsley : ( to Dorothie) can you tell me if you had problems working with this condition?
Kingsley : according to the reglement , you shouldn’t axploit the workers and evend less a pregnant woman and I’m sure there are (autre cas)
Kingsley : tell us all(mon enfant) don’t be afraid , anyone will harm you.
Kingsley : you should control your self , it’s iacceptable to speak like that to a child.
Kingsley : you should have adapted his work to his condition phisique

merci d'avance


Réponse: petite traduction de garouda, postée le 14-11-2007 à 01:45:47 (S | E)
contraire a la loi against the law
unacceptable


Réponse: petite traduction de garouda, postée le 14-11-2007 à 01:49:30 (S | E)
Raconte nous tous mon enfant. Et n’ai -n'aie-pas peur, personne ne te fera du mal.
Tell us everything, my boy . Don't be afraid, noone will hurt you.




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.