Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Ha, lui ha

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Ha, lui ha
Message de brution posté le 13-12-2025 à 10:57:43 (S | E | F)
Bonjour,

J'apprends l'italien avce Duolinguo. Je suis souvent confronté à des bizarreries. C'est bien, ça permet de poser des questions.



Ha un apputamento ?
Spontanément j'aurais traduit par : Est ce qu'il a un rendez-vous

Traduit par Duolinguo: Avez vous un rendez vous.

C'est la formule de politesse avec la troisième personne je pense.

Est-il juste de dire que si je veux demander si " il " a un rendez-vous je doive dire : Lui ha un apputamento ?

Merci pour vos avis éclairés.

A +


Réponse : [Italien]Ha, lui ha de mary57, postée le 13-12-2025 à 11:20:41 (S | E)
Bonjour Brution,
il s'agit de votre "vous" de politesse, qui en italien se traduit avec "lei", invariable dans le genre et qui se conjugue à la troisième personne singulier.

Bonjour monsieur T, est-ce que vous avez un rendez-vous ?
Buongiorno signor T, lei ha un appuntamento? Buongiorno signor T, ha un appuntamento?

Bonjour madame F., est-ce que vous avez un rendez-vous?
Buongiorno signora F., lei ha un appuntamento? Buongiorno signora F, ha un appuntamento?

J’espère avoir été utile!
Bonne journée



Réponse : [Italien]Ha, lui ha de brution, postée le 16-12-2025 à 06:56:45 (S | E)
Bonjour

Merci de vos explications. Super.

Mais tout n'est pas définitivement clair pour moi.

Quand on a une phrase de type

Ha un apputamento?

Sans aucune autre précision. Une phrase dans aucun contexte.

Peut-on traduire par :

Avez vous un rendez-vous ? où : Est ce qu'il a un rendez- vous ?

Dans la vie réelle , en contexte, maintenant c'est clair.

Merci par avance de votre réponse.



Réponse : [Italien]Ha, lui ha de peppe, postée le 16-12-2025 à 08:44:53 (S | E)
Bonjour Brution:

Imaginons la situation suivante.

Un patient arrive chez le dentiste et dit son nom à la secrétaire.
La secrétaire va dans le cabinet et dit : « C’è il signor Rossi di là »

Le dentiste peut alors demander à la secrétaire : « Ha un appuntamento ? »

Dans ce cas précis, le sens est clairement :
« Est-ce que Monsieur Rossi a un rendez-vous ? », parce que le dentiste parle de lui, pas à lui.

À l’inverse, si la secrétaire s’adresse directement au patient, la même phrase
« Ha un appuntamento ? » signifiera naturellement : « Avez-vous un rendez-vous ? »

C’est exactement le contexte qui fait disparaître l’ambiguïté.

Salutations
Peppe



Réponse : [Italien]Ha, lui ha de brution, postée le 27-12-2025 à 06:58:51 (S | E)
Bonjour

Merci beaucoup.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.