Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]La gênance

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]La gênance
Message de jacqui posté le 14-11-2025 à 15:50:31 (S | E | F)
Bonjour à tous,

Je viens de lire très récemment un article très intéressant qui suscite intérêt et n’est pas sans un certain humour !

Je vous le propose comme exercice de thème plus propice, selon moi, à travailler notre italien et à le maintenir, si le cœur vous en dit, bien évidemment !

Bonne après-midi et bien cordialement,

Jacqui.



La gênance

La gêne est policée, un peu empruntée même…
La gênance, elle, imbibe l'ambiance comme une tache de vinaigrette sur une nappe immaculée…

L'utilisateur du mot est au mieux spectateur, au pire victime collatérale de l'embarras suscité par un tiers…
Car oui, je suis devenue une mère gênante, quand, tenant la porte à quelqu'un dans l'espace public et que la personne ne prend pas la peine d'un hochement de tête ou d'un merci, je m'exclame: «JE VOUS EN PRIE.» Je sais que ça ne sert à rien, qu'en plus c'est assez passif-agressif comme mode de communication et qu'a priori, personne ne m'a chargée de l'éducation de mes semblables, mais c'est plus fort que moi….
Dans ces moments-là, s'il est présent, mon fils se rencogne sous sa capuche telle une tortue dans sa carapace….

Récemment, j'ai appris que j'étais aussi gênante dans mon usage des réseaux sociaux.
« Maman, faut que tu arrêtes, m'a-t-il expliqué, tous mes copains se moquent de tes vidéos. »
Précisons que je suis sur un réseau pour jeunes parce qu'il est plus facile d'y travailler son montage que sur le réseau pour vieux, sur lequel je transfère ensuite mes images.
Précisons aussi que, dans ces vidéos, je fais des mini-reportages, des comptes rendus d'expositions. Bref, je ne suis pas vraiment en mode «Salut la commu, c'est Jojo, on va faire un unboxing (déballage, NDLR) de ma dernière commande… »

Ulcérée, je prends à témoin un copain de mon rejeton qui était dans les parages ce jour-là.
[Dis-moi], tu trouves que je suis gênante dans mes vidéos?»
«Pas du tout, Madame, franchement elles sont bien vos vidéos», me répond-il avec la sincérité d'un Tartuffe soucieux de ses intérêts: continuer à venir chez nous pour profiter du pot familial de (pâte à tartiner)!

Joséphine Lebard
Journaliste et autrice
(La Croix L’Hebdo Numéro 308)



Réponse : [Italien]La gênance de chilla, postée le 15-11-2025 à 21:29:40 (S | E)
Bonsoir la fine équipe !

Notre Jacqui nous a préparé du costaud... très costaud ! Merci Jacqui !
Ce texte pique, mais il est enfin prêt, enfin, j'ai fini la traduction et 'les" relectures.
Je vais peut-être attendre quelques unes de vos traductions, avant de mettre la mienne en ligne.

Bonne soirée à tous !



Réponse : [Italien]La gênance de olivia07, postée le 16-11-2025 à 08:41:17 (S | E)
Alors là, bravo jacqui. Pour commencer, le titre en lui-même m’a interpellée : « gênance ». Un mot inconnu de mon vocabulaire. Du coup, recherche effrénée. Ah ! Normal que je ne connaisse pas ce mot: je vois qu’il a été inventé par les adolescents, classe d’âge à laquelle je n’appartiens plus depuis bien longtemps. Un ex. de son emploi: « Quand il a voulu l'embrasser, elle s'est détournée, j'te raconte pas la génance ! » (remarquez, sans accent circonflexe; peut-être parce que dorénavant, l'orthographe se simplifie? cela me "gêne" cependant, puisque le mot est dérivé de "gêne" ou de "gênant")
Poursuivant mes recherches, je tombe sur cette définition : "gênance, nom féminin, familier: sentiment de gêne, de malaise éprouvé dans une situation embarrassante". Cette définition fait partie de celles faisant leur entrée dans le dictionnaire du Petit Robert pour son édition 2023. Cependant, en 2023 aussi, un article du Figaro estimait qu’il fallait arrêter d’utiliser ce mot.

Et ce n’est pas fini. « La gêne est policée, un peu empruntée même … » Comment traduire en italien une phrase que l’on ne comprend pas bien en français ? J’ai eu beau chercher les synonymes de « policée » et de « empruntée », cela ne m’a pas beaucoup aidée.
Pour le reste du texte, ouf, c’était bien plus facile à comprendre : en résumé : « attenzione, genitore imbarazzante ! »

Voilà donc ma proposition :

Lo stato di malessere.

L'imbarazzo è civilizzato, persino un po' impacciato...
Lo stato di malessere, invece, impregna l'atmosfera come una macchia di condimento per insalata su una tovaglia immacolata...
Chi usa questa parola è, nel migliore dei casi, uno spettatore, nel peggiore, una vittima collaterale dell'imbarazzo provocato da un terzo...
Perché sì, sono diventata una madre imbarazzante quando, tenendo la porta aperta a qualcuno in un luogo pubblico e vedendo che la persona non si degna nemmeno di un cenno del capo o di un grazie, esclamo: «PREGO». So che non serve a nulla, che inoltre è un modo di comunicare piuttosto passivo-aggressivo e che, a priori, nessuno mi ha incaricata di educare i miei simili, ma è più forte di me...
In questi momenti, se è presente, mio figlio si rannicchia sotto il cappuccio come una tartaruga nel suo guscio...
Recentemente ho scoperto di essere altrettanto fastidiosa nel mio uso dei social network.
«Mamma, devi smetterla», mi ha spiegato, «tutti i miei amici ridono dei tuoi video».
Preciso che sono su un social network per giovani perché è più facile lavorare al montaggio che su quello per anziani, sul quale poi trasferisco le mie immagini.
Preciso anche che in questi video realizzo mini-reportage, resoconti di mostre. Insomma, non sono proprio in modalità «Ciao community, sono Jojo, stiamo per fare un unboxing (disimballaggio, ndr) del mio ultimo ordine... "
Indignata, chiamo a testimone un amico di mio figlio che era lì quel giorno.
[Dimmi], pensi che io sia imbarazzante nei miei video?
«Niente affatto, signora, francamente i suoi video sono belli», mi risponde con la sincerità di un Tartuffe attento ai propri interessi: continuare a venire a casa nostra per approfittare della merenda in famiglia (crema spalmabile)!




Réponse : [Italien]La gênance de jacqui, postée le 16-11-2025 à 09:20:48 (S | E)
Buona domenica!

Merci Chilla pour ta sagesse d’attendre plusieurs traductions avant de publier la tienne!

Merci à Olivia pour son courage… et sa rapidité !!!

Quelques précisions :
1) Gênance est écrit avec ê : le Robert, le Larousse citent le mot…
2) L’Académie française le cite aussi et le déconseille avec un «peut-être» qui nuance quelque peu…
3) Le Figaro est plus intransigeant : «La gênance»: pourquoi il faut arrêter d’utiliser ce mot…

Au début, Joséphine Lebard le met en perspective avec le mot d’origine: «La gêne est policée, un peu empruntée même…» 

Une certitude : c’est un dérivé de « gêne », il est familier, jeune… c’est l’évolution d’une langue avec ses choix, ses préférences, ses réticences…

Ce n’est pas moi « qui fait costaud »… c’est la journaliste… C’est comme la « bravitude »… on adopte ou pas!!!…

Bonne journée et bien amicalement,

Jacqui.

Lien internet


Lien internet





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.