Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Passé composé - passé simple

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Passé composé - passé simple
Message de elpalmero posté le 10-11-2025 à 15:41:09 (S | E | F)
Hola a todos,

Pienso que la frase siguiente es correcta:
"Esta noche ha habido ruido en el barrio".

Pero quisiera saber si se puede decir:
"Esta noche hubo ruido en el barrio".

Buena semana a todos.

elpalmero.


Réponse : [Espagnol]Passé composé - passé simple de leserin, postée le 10-11-2025 à 17:04:26 (S | E)
Bonsoir, elpalmero
"Esta noche ha habido ruido en el barrio".

Pero quisiera saber si se puede decir:

"Esta noche hubo ruido en el barrio".

Les deux phrases sont correctes.

Cordialement.



Réponse : [Espagnol]Passé composé - passé simple de hidalgo, postée le 10-11-2025 à 17:38:08 (S | E)
Bonsoir elpalmero,

Oui, les deux phrases sont correctes.

Mais on pourrait ajouter que l'emploi d'un temps ou de l'autre dépend de ce que le narrateur veut faire comprendre au lecteur.

Le fait qu'il ait employé le démonstratif "esta" peut nous faire supposer que "esta noche" fait encore partie de son "présent", (de la "zona temporal" en la que se encuentra el hablante) et que, par exemple, il se sent fatigué précisément parce que la nuit qu'il vient de vivre et les bruits qu'il y a eu lors de cette nuit l'ont empêché de dormir.

Dans ce cas, on comprendrait très bien l'emploi du "pretérito perfecto compuesto", même si la nuit est terminée => ha habido mucho ruido esta noche ...

En fait, le "pretérito perfecto compuesto" est appelé aussi "antepresente" car c'est un temps qui exprime une action achevée dans une unité de temps qui inclue le présent.


Si le narrateur veut vraiment s'éloigner de cette nuit et de la zone temporelle dans laquelle elle a eu lieu, s'il la considère comme un fait terminé n'ayant plus aucun effet sur son "présent", on emploie le "pretérito indefinido" => hubo mucho ruido ...

C'est vrai qu'avec "esta" on nous apprend qu'il vaut mieux employer le "pretérito perfecto compuesto" sinon il aurait pu aussi dire : la noche pasada ...et là on aurait mieux compris que pour lui, cette nuit était déjà oubliée et faisait partie d'un passé complétement révolu et "hubo mucho ruido" aurait été encore mieux compris.


Dans un exercice où il faudrait employer soit le "pretérito perfecto compuesto" soit le "pretérito indefinido", si vous voyez "esta" suivi d'une indication temporelle comme "año", "semana", il vaudra mieux employer le "pretérito perfecto compuesto".

Mais quand il n'y a pas de contexte, c'est beaucoup plus difficile de juger et donc on admettra les deux temps.

Cordialement,

Hidalgo




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.