Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Glielo inconnu

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Glielo inconnu
Message de alessia11 posté le 27-06-2025 à 13:38:53 (S | E | F)
Bonjour à tous,

Je débute en italien, je ne vais pas frimer et poster une traduction via Deepl 🙄.
Dans un échange avec une italienne, elle écrit "glielo invierò domani" = glielo est une forme classique ? (je vous l'enverrai )

Merci pour la réponse et à bientôt


Réponse : [Italien]Glielo inconnu de mary57, postée le 27-06-2025 à 16:10:06 (S | E)
Bonjours Alessia,
on peut traduire: je lui l'enverrai demain.
La forme "glielo" est correcte et récurrent dans l'écrit comme dans le colloquiale.
Bonne journée

Mary



Réponse : [Italien]Glielo inconnu de jacqui, postée le 27-06-2025 à 16:55:35 (S | E)
Ciao Alessia,

En italien, Mary a raison, le regroupement des deux pronoms personnels compléments se fait INDIRECT+DIRECT…. mais en français, c’est le contraire !!! DIRECT +INDIRECT!!!
Glielo invierò domani = je vous l’enverrai demain …
Il y a des nuances si ce n’est pas, comme ici, la forme de politesse.

Je poursuivrai mes explications après votre réponse, Alessia, à ma réaction !!!

Bien cordialement,

Jacqui



Réponse : [Italien]Glielo inconnu de alessia11, postée le 27-06-2025 à 20:53:11 (S | E)
Merci à tous les deux Mary et Jaqui : ma traduction a été intuitive (je n'avais jamais lu/vu "glie" pour "Lei" si "lo" désigne l'objet envoyé ... )



Réponse : [Italien]Glielo inconnu de jacqui, postée le 27-06-2025 à 21:05:04 (S | E)
Ciao di nuovo, Alessia,

Pour approfondir le point que votre interrogation soulève, je vous invite à, sur notre site, étudier attentivement cette leçon : les pronoms groupés:

Lien internet


Dans votre exemple, ici « glielo invierò domani », nous avons une 3ème personne et, comme LUI en français, GLI EST EMPLOYÉ ÉGALEMENT POUR LE FÉMININ (je le lui dis [à lui/à elle]; EN ITALIEN, POUR CE CAS-LÀ, le groupement de GLI avec LO, LA, Li, LE entraîne l’introduction de E entre le pronom personnel indirect et le pronom personnel direct (pour des raisons de prononciation): GIELO DICO!

N’hésitez pas à revenir vers nous si certains éléments vous semblent un peu hermétiques !!!…

Forza e buonasera,!

Cordialmente,

Jacqui.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.