[Italien]Aide pour traduire une phrase
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basMessage de soso61 posté le 15-12-2019 à 15:45:27 (S | E | F)
Bonjour à tous !
Je ne parle pas du tout l'italien, mais j'ai besoin de traduire une phrase dans cette langue pour un petit projet tatoo en hommage à mes grands parents qui étaient italiens, et mon grand père qui répétait souvent cette phrase : "Tout le monde descend, les autres continuent". Dans le sens le terminus de la vie m'voyez

On m'a donné plusieurs traductions différentes, mais celle qui est revenue plusieurs fois c'est :
"Tutti scendono gli altri continuano"
Est ce que selon vous ce serait correct ? Sans virgule, accents ou autres ?
Merci à vous 😀 !
Réponse : [Italien]Aide pour traduire une phrase de jacqui, postée le 16-12-2019 à 07:23:09 (S | E)
Bonjour soso61,
Compte tenu de la précision que vous apportez, je proposerais pour ma part la traduction suivante, non sans un brin d’humour:
« Scendono solo quelli per cui la corsa è finita, gli altri proseguono il viaggio... »... On pourrait même ajouter :
« Attenti alla chiusura automatica delle porte, il treno riparte! »
Cordialement et bonne journée !
Jacqui
Réponse : [Italien]Aide pour traduire une phrase de chilla, postée le 16-12-2019 à 20:46:39 (S | E)
Bonsoir,
Très bien Jacqui ! Je reprends ta phrase et je fais plus court :
Scende solo chi è arrivato, gli altri proseguono!
Oppure :
Scende solo chi è arrivato a destinazione, gli altri, proseguano pure!
Bonne soirée

Réponse : [Italien]Aide pour traduire une phrase de soso61, postée le 30-12-2019 à 14:26:26 (S | E)
Bonjour,
Merci pour vos réponse !
Je préfererais dans ce cas plutôt la phrase la plus courte possible "Scende solo chi è arrivato, gli altri proseguono"
Et du coup, celle qu'on m'a donné "Tutti scendono gli altri continuano" ne convient pas ? Il faut mieux que je parte sur celle de chilla ?
Merci à vous
Réponse : [Italien]Aide pour traduire une phrase de jacqui, postée le 30-12-2019 à 18:35:51 (S | E)
Bonsoir !
PROSEGUIRE pour un voyage, une route semble plus usité en italien que CONTINUARE...
Qu’en pense Chilla?
Cordialement.
Bonne fin d’année et bonne entrée dans la nouvelle !
Jacqui
Réponse : [Italien]Aide pour traduire une phrase de granada20, postée le 12-01-2020 à 13:14:16 (S | E)
Bonjour
le due risposte sono perfette. Brave
solo che preferisco:
-------------------
Modifié par chilla le 12-01-2020 18:31
Phrase grammaticalement incorrecte.
Il faut respecter les majuscule en début de phrase, y compris après le point.
Réponse : [Italien]Aide pour traduire une phrase de chilla, postée le 12-01-2020 à 18:42:06 (S | E)
Bonjour granada,
La correction grammaticale n'est pas une affaire de goût.
Des règles bien précises régissent le discours.
Ce que vous suggérez est grammaticalement faux.
Cordialement

Cours gratuits > Forum > Forum Italien